Everything Totally Explained


Ask & we'll explain, totally!
Jesus and the woman taken in adultery
Totally Explained


  NEW! All the latest news in the worlds of computer gaming, entertainment, the environment,  
finance, health, politics, science, stocks & shares, technology and much, much, more.  


View this entry using RSS

Everything about The Pericope Adulterae totally explained

The Pericope Adulterae (in English; in Latin; - or Pericope de Adultera; Latin for "the pericope (passage) of the adulterous woman") is the name traditionally given to verses of the Gospel of John, which describe a confrontation between Jesus and the Scribes and Pharisees; over whether a woman accused of adultery ought to be stoned. In English, the passage is usually referred to as "(Jesus and) the woman taken in adultery".
   Although very much in line with many stories in the Synoptic Gospels and probably primitive (the Didascalia Apostolorum definitely refers to it and it was probably known to Papias), some scholars agree that it wasn't part of the original text of St John's Gospel ; such that in the standard Greek text of the Gospel of John, and in almost all modern translations, it's included in brackets.

The passage

in the King James Version:
7:53 And every man went unto his own house. 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. 2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. 3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they'd set her in the midst, 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. 5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? 6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. 7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that's without sin among you, let him first cast a stone at her. 8 And again he stooped down, and wrote on the ground. 9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. 10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? 11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

Textual history

The pericope isn't found in its canonical place in any of the earliest surviving Greek Gospel manuscripts; neither in the two 3rd century papyrus witnesses to John - P66 and P75; nor in the 4th century Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. The first surviving Greek manuscript witness to the pericope is the Latin/Greek diglot Codex Bezae of the fifth century. Papias (circa 125 CE) refers to a story of Jesus and a woman "accused of many sins" as being found in the Gospel of the Hebrews, which may well refer to this passage; while there's a certain reference to the pericope adulterae in the 3rd Century Syriac Didascalia Apostolorum; though without any indication as to which Gospel, if any, then contained the story.
   Until recently, it wasn't thought that any Greek Church Father had taken note of the passage before the 12th Century; but in 1941 a large collection of the writings of Didymus the Blind (c313- 398) was discovered in Egypt, including a reference to the pericope adulterae as being found in "several gospels"; and it's now considered established that this passage was present in its canonical place in a minority of Greek manuscripts known in Alexandria from the 4th Century onwards. In support of this it's noted that the 4th century Codex Vaticanus, which was written in Egypt, marks the end of John chapter 7 with an "umlaut", indicating that an alternative reading was known at this point. Jerome reports that the pericope adulterae was to be found in its canonical place in "many Greek and Latin manuscripts" in Rome and the Latin West in the late 4th Century. This is confirmed by the consensus of Latin Fathers of the 4th and 5th Centuries CE; including Ambrose, and Augustine who speculates that the passage may have been improperly excluded from some manuscripts in order to avoid the impression that Christ had sanctioned adultery.

History of textual criticism on John 7:53-8:11

During the 16th Century, Western European scholars - both Catholic and Protestant - sought to recover the most correct Greek text of the New Testament, rather than relying on the Vulgate Latin translation. At this time, it was noticed that a number of early manuscripts containing John's Gospel lacked John 7:53-8:11 inclusive; and also that some manuscripts containing the verses marked them with critical signs, usually a lemniscus or asterisk. It was also noted that, in the lectionary of the Greek church, the set gospel reading for Pentecost runs from John 7:37 to 8:12, but skips over the twelve verses of this pericope.
   The first to systematically apply the critical marks of the Alexandrian critics was Origen:
"In the Septuagint column [Origen] used the system of diacritical marks which was in use with the Alexandrian critics of Homer, especially Aristarchus, marking with an obelus under different forms, as "./.", called lemniscus, and "/.", called a hypolemniscus, those passages of the Septuagint which had nothing to correspond to in Hebrew, and inserting, chiefly from Theodotion under an asterisk (*), those which were missing in the Septuagint; in both cases a metobelus (Y) marked the end of the notation."
Early textual critics, familiar with the use and meaning of these marks in classical Greek works like Homer, interpreted the signs to mean that the section (John 7:53-8:11) was an interpolation, and not an original part of the Gospel.
   Beginning with Lachmann (in Germany, 1840), reservations about the pericope became more strongly argued in the modern period, and these opinions were carried into the English world by Samuel Davidson (1848-1851), Tregelles (1862), and others; the argument against the verses being given body and final expression in Hort (1886). Those opposing the authenticity of the verses as part of John are represented in the 20th century by men like Cadbury (1917), Colwell (1935), and Metzger (1971).
   On the other hand, many scholars strongly defended the Johannine authorship of these verses, and presented opposing arguments and counter-analysis. This group of critics is typified by such scholars as Nolan (1865), and Burgon (1886); and find modern counterparts and apologists in Hoskier (1920), O.T. Fuller (1978), Pickering (1980), Hodges & Farstad (1985), Pierpont, and Robinson (2005).
   Almost all modern translations now include the Pericope de Adultera at John 7:53-8:11; but some enclose it in brackets, and/or add a note concerning the oldest and most reliable witnesses.

Authorship

Arguments against Johannine authorship

Bishop J.B. Lightfoot wrote that absence of the passage from the earliest manuscripts, combined with the occurrence of stylistic characteristics untypical of John; together implied that the passage was an interpolation. Nevertheless, he considered the story to be authentic history.

Arguments for Johannine authorship

Zane C. Hodges and Arthur L. Farstad argue for Johannine authorship of the pericope. They suggest points of similarity between the pericope's style and the style of the rest of the gospel. They claim that the details of the encounter fit very well into the context of the surrounding verses. They argue that the pericope's appearance in the majority of manuscripts, if not in the oldest ones, is evidence of its authenticity.

Arguments for Luke authorship

James Patrick Holding argues may have been originally recorded by Luke; Holdings's examples being:
  • The inclusion of the story in some mss. of Luke.
  • The use of unique Lukan or Synoptic vocabulary:
    • orthros ("early" -- John 8:2; Luke 24:1, Acts 5:21
    • "all the people" (John 8:2; appears almost 20 times in Luke-Acts, but only 5 times in Mark and Matthew together)
    • paraginomai ("appear" -- John 8:2; appears over two dozen times in Luke-Acts, but only 3 times in Matt, once in Mark, and once elsewhere in John)
    • kategoros ("accusers" -- found elsewhere only in Acts, 5 times)
    • suneideis ("conscience" -- found only here, and twice in Acts)
    • "Mount of Olives", "scribes and Pharisees", "eldest" (8:1, 8:3, 8:9) -- unique to the Synoptics, other than here in John
  • The story fits well with Luke's special interest in women.
Further Information

Get more info on 'Pericope Adulterae'.


External Link Exchanges

Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:

    <a href="http://jesus_and_the_woman_taken_in_adultery.totallyexplained.com">Jesus and the woman taken in adultery Totally Explained</a>

Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
   As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned.



Copyright © 2007-8 totallyexplained.com | Licensed under the GNU Free Documentation License | Site Map
This article contains text from the Wikipedia article Jesus and the woman taken in adultery (History) and is released under the GFDL | RSS Version